[摘要]網絡熱詞“ntr”是日文“寢取られ”的羅馬音“Ne To Ra Re”的縮寫,是指&ld...
網絡熱詞“ntr”是日文“寢取られ”的羅馬音“Ne To Ra Re”的縮寫,是指“被他人強占配偶、對象”,也即“被別人戴了綠帽”的意思,也可以用來形容自己的對象被搶走。類似于“橫刀奪愛”的意思。該詞語屬于二次元用語,一般出現在一些動漫的彈幕或評論中。
在日語中,這個詞語主要用在男性身上,比如說男人被戴了綠帽子,或者是自己的妻子被別人搶占等,都會使用到這個詞語。
但是,NTR除了可以用在男性之間,也可以在女性之間使用。
ntr因漢語拼音輸入法打出來就是“牛頭人”的原因,有時也戲稱為“牛頭人”。
嚴格意義上ntr是指原本屬于自己的對象(配偶、戀人、準戀人等)和第三者發生了性關系。
舉例說明:比如A和B是一對,但是第三者C把B推倒了,就是A被Cntr了,或者C ntr了A。
不過現如今在普遍的ACGN交流中,ntr也被廣泛指原本屬于某人的人或事物結果卻到了別人手上,從而被調侃為NTR。
ntr在一般ACGN作品中,也被用作形容對象被搶走的情形。
反義詞:NTL和NTR是相反意思的兩個縮寫,NTL用來表示日語“寢取り”,讀音:Ne To Ri(睡走了別人的對象)。
ntr來源
來自于日語“寢取られ”,這是地道的日本詞語。在日本大型論壇2CH相關スレ里以字首拼音被統合為“NTR”定義之;日語中這個詞主要用在男性身上,如“ 他的戀人被睡了(戀人が寢取られた)”、“他的妻子被睡了(妻が寢取られた)”等。
廣義上的NTR也包括對“自己喜歡的異性與他人發生性關系、自己卻感到興奮”的嗜好,或者持有這種嗜好的人,或者和這種嗜好有很深關系的表現和文化。跟一般三角關系不同的是,大多數NTR一詞的使用要在發生性關系的場合才行。
需要注意的是:
NTR屬于舶來詞,在華語網絡中,由于以訛傳訛,該詞在也被用作三角戀的關系代名詞。因原詞含有一定道德爭議,在使用的時候,還是需要注意十分謹慎的使用。請勿亂用,不要把NTR用在普通的多角關系中。
ntr動漫舉例
下面例舉一些男主被NTR的動漫代表作:
《小鎮有你》
《魔性之線》
《國王游戲》
《罪人與龍共舞》
《DARLING in the FRANXX》
......
女主被NTR的動漫代表作:
《白色相簿2》
《日在校園》
......




