[摘要]city不city這個(gè)詞語(yǔ)最近在網(wǎng)絡(luò)上非常火爆,甚至還多次上了熱搜,還得到了外交部的回應(yīng),那么這個(gè)city不city到底是什么意思梗呢?“city不...
city不city這個(gè)詞語(yǔ)最近在網(wǎng)絡(luò)上非常火爆,甚至還多次上了熱搜,還得到了外交部的回應(yīng),那么這個(gè)city不city到底是什么意思梗呢?
“city不city”這個(gè)梗是指時(shí)髦不時(shí)髦、刺激不刺激、洋不洋氣、開(kāi)不開(kāi)心等意思,相當(dāng)于中國(guó)的“牛b不牛b”,用東北話解釋,就是得勁不得勁。出自抖音外國(guó)博主“保保熊”。“city不city”是用來(lái)表達(dá)看到某個(gè)場(chǎng)景、現(xiàn)象時(shí)的震撼、開(kāi)心、喜悅之情。現(xiàn)在“city不city”走紅后引發(fā)眾多網(wǎng)友模仿,并流行于旅游打卡、時(shí)尚穿搭等領(lǐng)域。
“city不city”的核心釋義,即非常城市化、非常時(shí)尚時(shí)髦、非常刺激、非常活潑感、非常開(kāi)心的意思。
而“好city”則是指好刺激、好洋氣、好開(kāi)心、好時(shí)髦等意思。
City原本是指城市化的意思,而在“city不city”這個(gè)梗中便衍生出了他意,有了“刺激、時(shí)髦、洋氣、開(kāi)心”等含義。
“city不city”一詞火了之后,外交部發(fā)言人毛寧也回應(yīng)了“city不city”的走紅。此事件還上了熱搜。
city不city出處
“city不city”這個(gè)梗出自抖音外國(guó)博主“保保熊”,視頻中他經(jīng)常會(huì)用到city不city啊這句中英文混搭詞語(yǔ)來(lái)和他妹妹魔性聊天,得到的回答一般就是好city啊(好刺激、好洋氣)。



