[摘要]“今晚月色真美”這句話作為網絡梗并不是字面意思,而是一個委婉的表白梗,是指“我愛你、我喜歡你”的另一種比較文藝含...
“今晚月色真美”這句話作為網絡梗并不是字面意思,而是一個委婉的表白梗,是指“我愛你、我喜歡你”的另一種比較文藝含蓄的說法,出自日本著名作家夏目漱石(なつめ そうせき)對“i love you”的日式翻譯,日語原話為“今夜は月が綺麗ですね(今晚月色真美)”。現在,該詞語已經成為了大多數現代年輕男女表白時的專用語。
而在2017年4月6日播出的日本動畫片《月色真美》就有一個名場面完美詮釋了“今晚月色真美”這個梗。
今晚月色真美下一句應該是什么
今晚的月色真美下一句是:“風也溫柔”。
如果有異性這樣對你說“今晚月色真美”,而你剛好也喜歡對方,那就可以說“風也溫柔、你也很美”等詞語來回應他。
今晚月色真美怎么拒絕
如果有異性這樣對你說“今晚月色真美”,但你不喜歡對方,那就可以說“可惜沒有風、但是在遙不可及的地方、適合刺猹”等詞語來拒絕他。
夏目漱石今晚月色真美原文
今晚月色真美的日語原文為“今夜は月が綺麗ですね。”這是夏目漱石在當英語老師的時候對英文“i love you”的日式翻譯。
在電視劇《庭外》中,也有一段關于“今晚月色真美”的梗,是女主角唐初對男主角喬紹廷說的話,但是男主角當時并不懂這是啥意思,還非常耿直的說“今晚沒月亮啊”,在女主角給了他一個白眼走了之后,到處找月亮,更好笑的是還打電話問自己的死黨說“你那邊能不能看見月亮”。
上一篇:等離子電視是什么梗




